onedio
Görüş Bildir
article/comments
article/share
Haberler
Azerice ile Türkçe’nin Garip Akrabalığının 9 Kanıtı

Azerice ile Türkçe’nin Garip Akrabalığının 9 Kanıtı

Orhan Dursun
08.09.2014 - 20:33 Son Güncelleme: 09.09.2014 - 19:23

Not: Bu içerikteki bazı bilgilerin doğruluğu teyit edilmemiş olup iddia düzeyinde içeriğe konu edilmiştir

İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam

1. Dillere destan şu “düşmek” kelimesi

Düşmek kelimesinin Azericedeki anlamı inmektir. Bir örnek: “Kabakta sakla

düşen var” yani “İlerde ineceğim” anlamına gelir. Azeri kardeşlerimiz bu kelimeyi fazla kullanmasa daha iyi tabi.

2. Tüm futbol severlerin düşmanı: kapıcı

Real Madrid maçını yayınlayan Azerbaycan kanalında maçı izlerseniz sıkça duyabileceğin durumdur.

Bizim ekmekler nerede kas'ilyas ?

3. Amanın: azmak

Kaybolmak anlamına gelen bu kelime Ankara sokaklarında kaybolan iki arkadaşımız polis memuruna gidip “ Biz şehirde azdık ne yapalım?” diye sormasıyla insanı kahkahalara boğma özelliğine sahiptir

4. Yıllardır süren "Pezevenk" kelimesi iddiası

4. Yıllardır süren "Pezevenk" kelimesi iddiası

'Pezevenk' kelimesinin Azeri Türkçesinde 'iş adamı' demek olduğunu ve saygınlık ifadesi olarak kullanıldığını iddia ediliyor ama böyle bir kullanım yok. Yıllardır süren bu şehir efsanesine ek olarak bir gün Süleyman Demirel ile konuşan Azerbaycan başkanı : ''Çok pezevenk bir insansınız'' dediği, Süleyman Demirel'in de ''Siz de az pezevenk değilsiniz'' dediği iddia ediliyor.

Editör Notu: Bu içerik yapıldıktan bir süre sonra iddianın doğru olmadığı, Haydar Aliyev ile Süleyman Demirel arasında geçen 1995 tarihli görüşmede Aliyev’in Demirel’e “pezevenk vb.” bir kelime kullanmadığı kayıtlara ve araştırmalara göre fark edilmiştir.

5. Başa düşmek

'başa düşmek' = 'anlamak'

Bir baba-oğul, işleri vesilesiyle Bakü'ye giderler. İşlerini hallederler ve akşam otele dönerken yanlarına bir şişe viski alıp odalarına çıkarlar. Bir de bakarlar ki; odada bardak yok. Resepsiyonu ararlar:

- 'Bize iki bardak, bir kova da buz!'

Hattın öbür ucundaki resepsiyonist telaşlanır: 'Bardak olmaz! Bardak olmaz!'

Bizimkiler ısrar eder ama netice alamazlar. 'Buz da kalsın o zaman!' diyerek telefonu kapatırlar ve viskiyi mecburen şişeden içerler. Sabah otelden çıkarken aynı resepsiyonistle karşılaşırlar ve adam sorar:

-'Müellim, bardağı başa düşmüşem de, buzu ne edecektiniz?'

İçeriğin Devamı Aşağıda
Reklam

6. Kıç

6. Kıç

Dur hemen tövbe deyip geçme. Azerice kıç bacak anlamına gelir. “Bugün çok gezdim, kıçım ağrıyor” veya “kızım kıçını kıçının üstüne atıp oturmasana, çok ayıp” gibi kullanım şekilleri vardır.

7. Diş pastası

7. Diş pastası

Anlamı 'diş macunu'. Şimdi  'Abi diş pastamı unuttum' desen tabi ki de karşındaki insan şaşırır. Aman dikkat edelim.

8. Subay

Türkçe 'bekar' = Azerice 'subay'

Bir Türk subayı, Bakü uçağında yanına oturan Azeri neferle sohbete başlar ve yekten:

- 'Ben subayım!'

- 'Müellim, az sebret. Bakıya az qaldı. Oradan taparıq!'

9. Dayan

Azerice 'Dayan!' = Türkçe 'Dur!'

Bir Türk erkek ile Azeri kız karakolluk olurlar. Kız, adamın kendine tecavüz girişiminde bulunduğunu söylemektedir. Türk erkek ifade verir:

- ' 'Dayan!' dedi, dayandım. Sonra bağırmaya başladı.'

Yorumlar ve Emojiler Aşağıda
Reklam
category/eglence BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
358
91
77
41
33
20
18
Yorumlar Aşağıda
Reklam